1963 In Dreams 2:48
Un colorido payaso de caramelo al que llaman hombre de los sueños
entra de puntillas a mi habitación cada noche,
sólo para esparcir polvo de estrella
y susurrar «Vete a dormir, todo está bien»
A candy colored clown They call the sandman, Tiptoes to my room every night, Just to sprinkle star dust And to whisper ‘Go to sleep, everything is alright.’
I close my eyes and I drift away, And to the magic night I softly say A silent prayer, like dreamers do. Then, I fall asleep to dream My dreams of you.
In dreams, I walk with you. In dreams, I talk to you. In dreams, you’re mine, All of the time. We’re together in dreams, in dreams.
But just before the dawn, I awake and find you gone.
I can’t help it, I can’t help it if I cry. I remember when you said ‘goodbye’.
It’s too bad that all these things Can only happen in my dreams, Only in dreams, In beautiful dreams, Only in dreams, In beautiful dreams. |
Un colorido payaso de caramelo al que llaman hombre de la arena, (los sueños) entra de puntillas a mi habitación cada noche, sólo para esparcir polvo de estrella y susurrar «Vete a dormir, todo está bien»
Yo cierro mis ojos y me dejo llevar (deriva) y a la noche mágica rezo despacito una oración silenciosa, como los soñadores hacen. Luego, me quedo dormido para soñar Soñar contigo
En los sueños, camino contigo. En los sueños, hablo …contigo. En los sueños, eres mía, todo el tiempo. Estamos juntos En sueños, en sueños.
Pero justo antes del amanecer, Me despierto y descubro que te has ido
No puedo evitarlo, No puedo evitarlo lloro si recuerdo cuando dijiste «adiós».
Es tan malo que todas estas cosas Sólo puedan suceder en mis sueños, sólo en sueños, En unos hermosos sueños, Sólo en sueños, En unos hermosos sueños. |